- Sách
- Chính trị (105)
- Xã hội học (23)
- Môi trường (5)
- Quan hệ Ngoại giao (78)
- Văn hóa (13)
- Nông nghiệp (1)
- Kinh tế (79)
- Quản lý Thông tin (2)
- Luật (6)
- Du lịch (2)
- Tôn giáo (5)
- Ngôn ngữ (2)
- Giáo dục (2)
- Sức khỏe (2)
- Lịch sử (5)
- Triết học (1)
- Cách mạng Công nghiệp 4.0 (3)
- Phát triển bền vững (2)
- Khoa học Công nghệ (3)
- Tạp chí
- Những vấn đề kinh tế & chính trị thế giới (44)
- Châu Mỹ ngày nay (27)
- Nghiên cứu Châu Âu (31)
- Nghiên cứu Ấn Độ & Châu Á (27)
- Nghiên cứu Trung Quốc (43)
- Nghiên cứu Đông Nam Á (54)
- Nghiên cứu Đông Bắc Á (29)
- Nghiên cứu Châu Phi & Trung Đông (24)
- Tài liệu

My Viet Nam Story
Tác giả: Saadi Salam
Thông tin NXB: NXB Hội Nhà văn
Số trang : 251
Loại sách: Sách
Saadi Salama sinh năm 1961 tại Hebron, Palestine. Tốt nghiệp trường Đại học Tổng hợp Hà Nội năm 1984. Hiện là Đại sứ Đặc mệnh Toàn quyền Nhà nước Palestine tại Việt Nam, Trưởng Đoàn Ngoại giao tại Việt Nam. Ông là một chuyên gia về Việt Nam, Lào, Campuchia và Đông Nam Á nói chung. Dịch giả tiếng Ả Rập của cuốn sách Điện Biên Phủ – 5 điều kỳ diệu chưa từng có trong lịch sử chiến tranh. Mùa thu tháng Mười năm 1980 chàng thanh niên Palestin Saadi Salama đầy hoài bão quyết định chọn đến Việt Nam học tập, để tìm hiểu xem sức mạnh của đất nước này nằm ở đâu mà có thể thắng Mỹ, và câu chuyện Việt Nam có thể chia sẻ những gì với cuộc giải phóng Palestin. Không ngờ sự lựa chọn này đã khiến Saadi Salama có mối gắn bó với Việt Nam sâu sắc hơn nhiều những hình dung ban đầu: ông trở thành Đại sứ Palestin tại Việt Nam. Nói tiếng Việt thành thạo, quen thuộc với văn hóa Việt và chứng kiến sự đổi thay của đất nước này qua những dấu mốc lịch sử quan trọng, ông hiểu Việt Nam hơn rất nhiều người Việt Nam.
Cuốn sách My Viet Nam Story gồm 3 phần với 14 chương là cuốn hồi ký chân thực, thú vị và cảm động qua góc nhìn của một nhà ngoại giao - ngài đại sứ Palestin tại Việt Nam Saadi Salama. Cảm nhận của ông về đất nước Việt Nam làm cho chính người Việt Nam nhận ra những vẻ đẹp mới trong văn hóa của xứ sở mình. Ông mang tới cách nhìn từ một nền văn hóa khác, từ một vùng địa lý khác và từ một tôn giáo khác để làm cho Việt Nam hiện ra trong tinh thần mới mẻ. Bạn đọc có thể nhận ra đất nước mình trong những vẻ đẹp mà ông khám phá. Có biết bao câu chuyện trong đời sống văn hóa của người Việt Nam mà không ít người Việt Nam đã trải qua tưởng chừng chẳng còn gì mới mẻ nữa, nhưng khi ông bước tới với cái nhìn mới và tình yêu dành cho mảnh đất này thì những điều tưởng như quá quen thuộc ấy lại mở ra ở một chiều hướng khác. Trong 14 chương của cuốn sách thì có đến ba chương ông viết về Hà Nội. Ông đã viết “Hà Nội không phải là nơi để đến, thành phố ấy là nơi tôi muốn trở về”. Hai chữ “trở về” đã chứa đựng tất cả những gì mà ông dành cho chốn này, và hai chữ đó làm cho mảnh đất hình chữ S trở nên thiêng liêng trong mỗi trái tim người Việt Nam.
SẢN PHẨM TƯƠNG TỰ
The Social Role of Art and Culture in Central Asia
- Tác giả: Aliya de Tiesenhausen
- Thông tin NXB: Routledge
- Số trang: 144
Peoples of the Greater Mekong: The Ethnic Minorities
- Tác giả: Jim Goodman
- Thông tin NXB: World Scientific
- Số trang: 224
Công nghiệp văn hóa ở một số quốc gia châu Âu và kinh nghiệm cho Việt Nam
- Tác giả: Nguyễn Thị Ngọc (Chủ biên)
- Thông tin NXB: NXB. Khoa học xã hội
- Số trang: 678
- Tác giả: Lưu Đông (Chủ biên)
- Thông tin NXB: NXB. Chính trị quốc gia Sự thật
- Số trang: 930